En français svp :)

hello , bonjour :slight_smile:
je comprends que la majorité du forum soit en anglais parce que c’est globalement plus pratique pour tout le monde mais comme le Mono est français il doit bien y avoir quelques utilisateurs qui seraient content d’échanger un peu en français car comme moi ils ne maitrisent pas forcement l’anglais parfaitement, surtout sur des questions techniques parfois un peu pointues.je ne parle pas d’un espace pour refaire le monde ou me faire des nouveaux copains , il y a déjà plein d’endroit ailleurs pour ça, mais de parler des produits Norand et d’aider ceux qui sont parfois un peu perdu et perplexe (comme moi :slight_smile: )

1 Like

I agree with @cocochou’s point of view and deplore in my turn the non-use of the French language on all the communication supports proposed to the users (Internet site, forum, webcasts, and more problematic still: user’s manual). This observation does not concern exclusively NORAND, but can be applied to almost all French actors in the fields of technology, music or other. ARTURIA is another example, even if they at least take the trouble, not to translate (that would be ridiculous), but to publish their manuals in the language of Molière (which has nothing to envy to Shakespeare). I readily accept the argument that English is a more universal language, and that this standardization helps to make exchanges more fluid… but this is a bit short-sighted: the French-speaking world concerns 29 countries (so it’s not a niche demand, purely chauvinistic), 540 million inhabitants (compared to 400 million native speakers for English), and it is projected that French will be the most widely spoken language in the world by 2050. We might as well start positioning ourselves now…

The other argument commonly used to justify this choice of language is that the markets concerned are relatively insignificant in terms of sales volume. But how could it be otherwise when we know that only ¼ of the population (if we stick to the French market only) declares not only to speak, but even to understand English. Thus, when a French manufacturer or developer refuses to provide his customers with a manual in their native language, he potentially deprives himself of 75% of his local market. What’s more, he is making himself illegal… but that’s another debate.

Personally, I’m not in favor of creating 2 differentiated communities within this forum, splitting de facto the sources of information. I rather suggest that the French speakers make the effort to publish their posts in both languages. In any case, and no need to lie to ourselves, most of the people concerned use tools such as DeepL to translate their writings before publication. So it’s just a matter of doing a double copy/paste, english first, and I’ll show the example.

Je rejoins le point de vue de @cocochou et déplore à mon tour le non-usage de la langue française sur l’ensemble des supports de communication proposés aux utilisateurs (site Internet, forum, webdiffusions, et plus problématique encore : manuel d’utilisation). Cette observation ne concerne d’ailleurs pas exclusivement NORAND, mais peut s’appliquer à la quasi-intégralité des acteurs français dans les domaines de la tech, musicale ou autre. ARTURIA est un autre exemple, même si eux prennent au moins la peine, non pas de traduire (ce serait ridicule), mais de publier leurs manuels dans la langue de Molière (lequel n’a rien à envier à Shakespeare). J’accède volontiers à l’argument consistant à dire que l’anglais est une langue plus universelle, et que cette uniformisation participe à fluidifier les échanges… mais c’est un peu court : la francophonie concerne 29 pays (ce n’est donc pas une demande de niche, purement chauviniste), 540 millions d’habitants (contre 400 millions de locuteurs natifs pour l’anglais), et il est par ailleurs projeté que le Français sera la langue la plus parlée au monde à l’horizon 2050. Autant se positionner dès à présent…

L’autre argument couramment invoqué pour justifier de ce choix linguistique consiste à prétendre que les marchés concernés sont relativement insignifiants en termes de volume de vente. Mais comment pourrait-il en être autrement lorsque l’on sait que seule ¼ de la population (si l’on s’en tient au seul marché français) déclare non seulement parler, et ne serait-ce que comprendre l’anglais. Ainsi, lorsqu’un constructeur ou développeur français se refuse à mettre à disposition de ses clients un manuel dans leur langue natale, il se prive potentiellement de 75% de son marché local. Qui plus est, il se met de l’illégalité… mais c’est là un autre débat.

Personnellement, je ne suis pas pour créer 2 communautés différentiées au sein de ce forum, scindant de facto les sources d’information. Je suggère plutôt que les intervenants français fassent l’effort de publier leurs posts dans les 2 langues. De toute façon, et inutile de se mentir, l’essentiel des personnes concernées utilisent des outils tels que DeepL pour traduire leurs écrits avant publication. Il s’agit donc simplement d’effectuer un double copier/coller, english first, et je vais de ce pas montrer l’exemple.

1 Like

oui au moins un manuel en français pour le reste on se débrouillera (surtout qu’il y a quand même quelques chance qu’il soit écrit en français à l’origine , au moins partiellement)

c’est vrai qu’avec les traducteurs on se débrouille plutôt bien, mais dès qu’on rentre dans le technique ils ont un peu de mal à suivre parfois :slight_smile:

Complètement d’accord sur le manuel en français.

1 Like

je viens d’acheter un Norand Mono d’occasion et je suis encore une fois surpris que nos entreprises vendent du matériel sans mode d’emploi en français alors qu’il existe un texte de loi qui en fait l’obligation.

Loi n° 94-665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française.

je ne possède que des machines fabriquées en Europe et c’est frustrant d’acheter français sans y trouver un “manuel”.

même si c’est la loi je peux comprendre qu’un petit fabriquant européen non francophone ne fasse pas de manuel en français, là ça m’embêtait particulièrement parce que j’imagine (peut être que je me trompe) que le manuel a du être pensé en français à un moment ou un autre :slight_smile:

en tout cas j’ai l’impression que les francophones sur le forum jouent le jeu c’est cool , merci

j’ai la chance d’être anglophone
mais il y a des jours où, à 64 ans, je gagnerais un peu de temps si les modes d’emplois étaient en Français

1 Like

Salut il y a des utilisateurs de la mk2 ici ? Je l’ai encore en teste mais je suis septique face aux bugs de la machine, la difficulté connexion midi et le volume de sortie qui dès fois vous arrache les oreilles entre les différents mode (mode note) et séquenceur notamment en utilisation avec un digitakt d’elektron bref j’aime cette machine mais elle me fait perdre patience. Je ne suis pas sûr de la garder.
Peut être dois je être patient et attendre de nouvelles mises à jours ?

j’ai la première version et les dates ont reglés certains problèmes mais à chaque fois qu’ils créent des nouvelles fonctionnalité j’ai l’impression qu’il rajoute des problèmes avec :wink:
je garde ce synthé parce qu’il est vraiment unique mais aussi parce que je n’ai envie de le brader à cause de ses bugs… je pense que les concepteurs travaillent vraiment dessus mais peut être que le projet est un peu trop ambitieux